Пенни, Пенни, Пенни! Учим английский по «Теории большого взрыва»

Пенни, Пенни, Пенни! Учим английский по «Теории большого взрыва»
Мы попросили нашего коллегу Джастина Фостера — канадца, живущего в Санкт-Петербурге — посмотреть наугад несколько серий «Теории большого взрыва» и выбрать десять не самых обычных выражений, которые могут пригодиться коллегам.
  1. "Breaking in the new hot tub...” — Настраиваю новую джакузи.

    Break in — подготовить что-то к использованию или сделать более удобным.

    Пример: When buying a new computer or phone you break it in by testing all its functions and limitations and uploading your favorite programs and applications.

  2. "With all due respect there's nothing I can do about it”. — При всем уважении, я ничем не могу помочь.

    With all due respect — при всем надлежащем уважении. Этот оборот обычно предваряет неприятное заявление с целью немного подсластить пилюлю.

    With all due respect, your suggestions don’t seem to hold any business value.

  3. “Please take me back, our love was meant to be” — Пожалуйста, прими меня обратно. Нам суждено любить друг друга.

    Meant to be — предначертано судьбой.

    It took months of searching but I just new when I saw that new Skull Canyon NUC online that it was meant to be.

  4. “I hope laughter is the best medicine because this care package is a joke”. — Надеюсь, смех лучшее лекарство, потому что набор для выживания, который ты собрала, — просто анекдот.

    Сare package — Набор предметов первой необходимости, переданный близкому человеку. Обычно речь идет о продуктах или лекарствах.

    Everytime I go to my grandmothers for our New Year’s celebration she gives me a care package to take home.

  5. “I’ve been clicking repeatedly just to get the tickets for the Star Wars premiere. Well, it’s worth a shot". — Я бесконечно щелкал мышкой, чтобы купить билеты на премьеру «Звездных войн». Ну, попытаться и правда стоило.

    Smth worth a shot — Нечто, что стоит попробовать. Поскольку шансы на успех действительно есть.

    Try resetting your laptop, it may not work but it's worth a shot. (any device would be appropriate)

  6. “What are you talking about? I didn’t get your point. Cut to the chase, Sheldon!” — О чем ты говоришь? Давай к делу, Шелдон!

    Cut to the chase — Перейти к сути. Дословно — вырезать лишние сцены, сразу перейдя к главной — погоне.

    I really don't have time to go over all these details please just cut to the chase.

  7. “I’m happy that you gave me a huge bouquet of roses. Leonard, you really pulled out all the stops". — Я так рада, что ты принес мне огромный букет роз. Леонард, ты и правда ни перед чем не остановишься!

    Pull out all the stops — Не жалеть сил на пути к цели.

    Wow, you have written 5000 lines of code for the presentation? You really pulled out all the stops!

  8. “The whole Engineering Department was eating their hearts out when Leslie took me to check out the CERN Supercollider”. — Все в техническом отделе чуть не умерли от зависти, когда Лесли взяла меня в ЦЕРН посмотреть на коллайдер.

    Eat one’s heart out — Мучиться от зависти..

    Eat your hearts out guys, check out my new alienware laptop.

  9. “Sshhh! Mum’s the word, Bernie. A luminous fish which glows in the dark is my billion dollar idea”. — Тссс! Никому не слова, Берни! Светящаяся в темноте рыба — вот моя идея на миллиард долларов.

    Mum’s the word — Молчок! Призыв хранить секрет.

    I heard you talking on the phone with Wired magazine that DataArt has been nominated for IT company of the year, don't worry though, mum's the word.

  10. “This little dust up between you and me is much ado about nothing”. — Наша ссора — просто буря в стакане.

    Much ado about nothing — Много шума из ничего. Фраза, подходящая моменту, когда выяснилось, что шумиха поднялась из-за ерунды.

    Everyone was waiting for the new iPhone 8 Plus but it is much ado about nothing.